The Walking Dead Saison 8 Sous Titre

Ah, The Walking Dead. Qui n'en a pas entendu parler ? Cette série qui nous a fait aimer les zombies, ou du moins, nous a appris à les éviter avec panache. On est tous passés par là. On a crié devant l'écran, on a pleuré nos personnages préférés (RIP, Glenn, tu nous manques terriblement). Et puis, il y a eu la Saison 8. Une saison... particulière. Une saison qui, pour moi, mérite une petite discussion sous-titrée.
Alors, parlons franchement. Les sous-titres. En général, c'est notre sauveur. Surtout quand on regarde des trucs en langue étrangère. Sauf que parfois, même avec les sous-titres, on se retrouve un peu perdu. Et la Saison 8 de The Walking Dead, elle a eu ce petit quelque chose. Pas de mauvaise foi, hein, j'adore la série. Mais quand même.
Imaginez un peu la scène. Vous êtes confortablement installé dans votre canapé. Le bruit des walkers qui approchent. L'ambiance tendue. Et là, les sous-titres qui défilent. Des fois, on a l'impression qu'ils font leur propre vie. Ils sont là, ils sont censés nous aider, et pourtant...
On voit un personnage dire quelque chose de super important. Genre, un truc qui va changer le cours de la bataille. Et les sous-titres ? Ils vous sortent : "On doit y aller". Ou pire, juste "Ouais". Sérieux ? C'est tout ? On est au bord de la crise cardiaque et on a droit à un résumé façon SMS ?
Et ne me lancez pas sur les moments où les personnages parlent tous en même temps. C'est déjà le chaos à l'écran, alors avec les sous-titres qui s'empilent les uns sur les autres, c'est comme regarder un spectacle de marionnettes aveugle. On essaie de lire, on essaie de comprendre qui parle, on finit par juste fixer le flux de texte en se disant "Ok, tout va bien se passer, je crois".

Je me souviens d'une scène en particulier. C'était lors d'une grosse confrontation. Beaucoup de cris, beaucoup d'action. Et les sous-titres, c'était un festival. On avait des mots isolés, des phrases à moitié coupées. J'ai cru que mon cerveau allait faire un déni. J'ai failli allumer la télé et régler le volume à fond juste pour avoir une chance de comprendre ce qui se passait par la seule force du grognement.
Est-ce que je suis la seule à ressentir ça ? C'est peut-être mon "opinion impopulaire", mais j'ai l'impression que la Saison 8 des sous-titres de The Walking Dead était un peu... fainéante. Ou alors, les traducteurs étaient en mode "speed run" pour la saison. J'imagine les pauvres gens, sous pression, devant traduire des litres de dialogues pendant que des zombies tentent de mordre tout le monde.

Peut-être que c'est ça la vraie difficulté de l'apocalypse : même les traducteurs de sous-titres doivent faire face à des défis monumentaux. Faut-il traduire la subtilité de la peur ou juste l'essentiel pour survivre ? Dans la Saison 8, j'ai eu l'impression qu'ils avaient opté pour la deuxième option. Et avouons-le, ça rendait certaines scènes... mémorables, mais pas toujours pour les bonnes raisons.
Alors oui, j'ai adoré la Saison 8 de The Walking Dead. Malgré les walkers, malgré les trahisons, malgré le temps qui passe et le nombre de fois où j'ai perdu le fil. Et oui, j'ai apprécié les sous-titres, même quand ils me donnaient envie de leur crier "Soyez un peu plus précis, s'il vous plaît !". C'est aussi ça, The Walking Dead. Une aventure qui ne s'arrête jamais, même quand les sous-titres décident de faire une pause dans leur mission informative.
Mon petit mot à l'équipe des sous-titres :
"On vous aime. Vraiment. Mais la prochaine fois, juste un petit effort supplémentaire. On vous promet qu'on essaiera de ne pas être mordus pendant que vous traduisez."
Voilà. C'était ma petite réflexion sur les sous-titres de la Saison 8 de The Walking Dead. Une saison qui, même avec des sous-titres parfois... fantaisistes, nous a tenu en haleine. Et c'est déjà beaucoup, non ?
Gallery
